Stephanus(i)
17 οτι κατηριθμημενος ην συν ημιν και ελαχεν τον κληρον της διακονιας ταυτης
Tregelles(i)
17 ὅτι κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν, καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.
Nestle(i)
17 ὅτι κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.
SBLGNT(i)
17 ὅτι κατηριθμημένος ἦν ⸀ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.—
f35(i)
17 οτι κατηριθμημενος ην συν ημιν και ελαχεν τον κληρον της διακονιας ταυτηv
Vulgate(i)
17 quia connumeratus erat in nobis et sortitus est sortem ministerii huius
Wycliffe(i)
17 and was noumbrid among vs, and gat a part of this seruyce.
Tyndale(i)
17 For he was noubred with vs and had obtayned fellouship in this ministracion.
Coverdale(i)
17 for he was nombred with vs, and had opteyned the felashippe of this mynistracion.
MSTC(i)
17 For he was now numbered with us and had obtained fellowship in this ministration.
Matthew(i)
17 For he was noumbred wyth vs and had obtayned felowshype in this ministracion.
Great(i)
17 For he was noumbred with vs, and had obtayned felowshypp in thys mynystracyon.
Geneva(i)
17 For hee was nombred with vs, and had obteined fellowship in this ministration.
Bishops(i)
17 For he was numbred with vs, & had obteyned felowship in this ministerie
DouayRheims(i)
17 Who was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
KJV(i)
17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
Mace(i)
17 he was of our number, and shared in the functions of this ministry.
Whiston(i)
17 For he was numbered among us, and who obtained the lot of this ministry.
Wesley(i)
17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
Worsley(i)
17 for he was numbered with us, and had obtained a part of this ministry.
Haweis(i)
17 For he was reckoned of our number, and had obtained an appointment to this ministry.
Thomson(i)
17 because he was numbered with us, and had a part of this service allotted him
Webster(i)
17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
Etheridge(i)
17 For he had numbered with us, and had part in this ministry.
Murdock(i)
17 For he was numbered with us, and had a part in this ministry.
Sawyer(i)
17 For he was numbered with us, and obtained the inheritance of this service.
Diaglott(i)
17 because having been numbered he was among us, and obtained the lot of the service this.
ABU(i)
17 Because he was numbered with us, and obtained the office of this ministry.—
Anderson(i)
17 for he was numbered with us, and had been appointed to this ministry.
Noyes(i)
17 For he was numbered among us, and obtained the allotment of this ministry.
YLT(i)
17 because he was numbered among us, and did receive the share in this ministration,
JuliaSmith(i)
17 For he was numbered with us, and obtained the lot of this service.
Darby(i)
17 for he was numbered amongst us, and had received a part in this service.
ERV(i)
17 For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.
ASV(i)
17 For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.
JPS_ASV_Byz(i)
17 For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.
Rotherham(i)
17 For that he had come to be reckoned among us and obtained the lot of this ministry.––
Godbey(i)
17 because he was numbered among us and received the lot of this ministry.
WNT(i)
17 For Judas was reckoned as one of our number, and a share in this ministry was allotted to him."
Worrell(i)
17 because he was numbered among us, and obtained the portion of this ministry.
Moffatt(i)
17 Judas did enter our number, he did get his allotted share of this our ministry.
Goodspeed(i)
17 for he was one of our number and a share in this ministry of ours fell to his lot."
Riverside(i)
17 For he was numbered among us and received a share in this service.
MNT(i)
17 "For he was numbered among us, and he did get his allotted share of this ministry.
Lamsa(i)
17 For he was numbered with us and had a lot # in this ministry.
CLV(i)
17 seeing that he was numbered among us, and chanced upon the allotment of this dispensation."
Williams(i)
17 for he was one of our number, and he received a share in this ministry of ours.
BBE(i)
17 For he was numbered among us, and had his part in our work.
MKJV(i)
17 For he was numbered with us and had obtained part of this ministry.
LITV(i)
17 for he was numbered with us, and obtained a portion of this ministry.
ECB(i)
17 because he was reckoned with us, and was allotted his lot of this ministry.
AUV(i)
17 For he was one of our number and shared with us
[in the responsibility of] this ministry.”
ACV(i)
17 because he was numbered with us, and received a share of this ministry.
Common(i)
17 For he was counted among us and received his share in this ministry."
WEB(i)
17 For he was counted with us, and received his portion in this ministry.
NHEB(i)
17 For he was numbered with us, and received his portion in this ministry.
AKJV(i)
17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
KJC(i)
17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
KJ2000(i)
17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
UKJV(i)
17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
RKJNT(i)
17 For he was numbered with us, and had his part in this ministry.
TKJU(i)
17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
RYLT(i)
17 because he was numbered among us, and did receive the share in this ministration,
EJ2000(i)
17 For he was numbered with us, and had obtained a lot
or inheritance of this ministry.
CAB(i)
17 for he was numbered with us and obtained a portion in this ministry."
WPNT(i)
17 in that he was numbered with us and obtained his share in this ministry.”
JMNT(i)
17 "because he was one having been actually numbered (or: counted down; = enrolled and assigned)
among us (or: within our [group])
and thus he obtained by lot the allotted portion (or: share)
of this attending service."
NSB(i)
17 »He was numbered among us, and shared in this ministry.
ISV(i)
17 because he was one of our number and was appointed to share in this ministry.”
LEB(i)
17 because he was counted among us and received a share in this ministry."
BGB(i)
17 ὅτι κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.”
BIB(i)
17 ὅτι (for) κατηριθμημένος (numbered) ἦν (he was) ἐν (with) ἡμῖν (us), καὶ (and) ἔλαχεν (was allotted) τὸν (-) κλῆρον (a share) τῆς (of the) διακονίας (ministry) ταύτης (this).”
BLB(i)
17 For he was numbered with us, and was allotted a share of this ministry.”
BSB(i)
17 He was one of our number and shared in this ministry.”
MSB(i)
17 He was one of our number and shared in this ministry.”
MLV(i)
17 because he was numbered together with us and was allotted his inheritance in this service.
VIN(i)
17 "He was numbered among us, and shared in this ministry.
Luther1545(i)
17 Denn er war mit uns gezählet und hatte dies Amt mit uns überkommen.
Luther1912(i)
17 denn er war zu uns gezählt und hatte dies Amt mit uns überkommen.
ELB1871(i)
17 Denn er war unter uns gezählt und hatte das Los dieses Dienstes empfangen.
ELB1905(i)
17 Denn er war unter uns gezählt und hatte das Los dieses Dienstes empfangen.
DSV(i)
17 Want hij was met ons gerekend, en had het lot dezer bediening verkregen.
DarbyFR(i)
17 car il était compté parmi nous, et il avait reçu en partage ce service;
Martin(i)
17 Car il était de notre corps, et il avait reçu sa part de ce ministère.
Segond(i)
17 Il était compté parmi nous, et il avait part au même ministère.
SE(i)
17 el cual era contado con nosotros, y tenía suerte en este ministerio.
ReinaValera(i)
17 El cuál era contado con nosotros, y tenía suerte en este ministerio.
JBS(i)
17 el cual era contado con nosotros, y tenía suerte
o herencia en este ministerio.
Albanian(i)
17 Sepse ai ishte i numëruar bashkë me ne dhe kishte pjesë në këtë shërbesë.
RST(i)
17 он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;
Arabic(i)
17 اذ كان معدودا بيننا وصار له نصيب في هذه الخدمة.
Armenian(i)
17 որովհետեւ ան մեզի հետ՝ մեր համրանքէն էր, եւ բաժին վիճակուած էր անոր այս սպասարկութենէն:
Basque(i)
17 Ecen contuco cen gurequin, eta recebitu vkan çuen administratione hunetaco portionea.
Bulgarian(i)
17 Защото той се числеше към нас и получи дял в това служение.
Croatian(i)
17 A Juda se ubrajao među nas i imao udio u ovoj službi.
BKR(i)
17 Nebo byl přičten k nám, a byl došel losu přisluhování tohoto.
Danish(i)
17 Thi han var regnet i vores Tal og havde annammet dette Embedes Lod.
CUV(i)
17 他 本 來 列 在 我 們 數 中 , 並 且 在 使 徒 的 職 任 上 得 了 一 分 。
CUVS(i)
17 他 本 来 列 在 我 们 数 中 , 并 且 在 使 徒 的 职 任 上 得 了 一 分 。
Esperanto(i)
17 CXar li estis kalkulita inter ni kaj ricevis sian parton en cxi tiu servado.
Estonian(i)
17 Sest ta oli arvatud meie sekka ja oli saanud selle ameti osaliseks.
Finnish(i)
17 Sillä hän oli meidän lukuumme luettu, ja oli tämän viran meidän kanssamme saanut.
FinnishPR(i)
17 Sillä hän oli meidän joukkoomme luettu ja oli saanut osalleen tämän viran.
Georgian(i)
17 რამეთუ აღრაცხილ იყო ჩუენ თანა, და ხუედრებულ წილი მსახურებისაჲ ამის.
Haitian(i)
17 Jida te yonn nan nou, li te gen sèvis pa l' nan travay nou an.
Hungarian(i)
17 Mert mi közénk számláltatott, és elnyerte ennek a szolgálatnak az osztályrészét.
Indonesian(i)
17 Yudas adalah salah seorang dari kita, dan ia sudah dipilih juga untuk ikut bekerja bersama-sama dengan kita."
Italian(i)
17 Perciocchè egli era stato assunto nel nostro numero, ed avea ottenuta la sorte di questo ministerio.
ItalianRiveduta(i)
17 Poiché egli era annoverato fra noi, e avea ricevuto la sua parte di questo ministerio.
Kabyle(i)
17 Yudas-agi yella d yiwen seg neɣ, yerna ițekki di leqdic-nneɣ ɣef Sidi Ṛebbi.
Latvian(i)
17 Tas bija pieskaitīts mums, un viņš piedalījās šinī kalpošanā.
Lithuanian(i)
17 Jis juk buvo priskaitytas prie mūsų ir turėjo dalį šioje tarnystėje.
PBG(i)
17 Bo był policzony z nami i dostał był cząstki tego usługiwania.
Portuguese(i)
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
Norwegian(i)
17 han var jo regnet blandt oss og fikk del i denne tjeneste.
Romanian(i)
17 El era din numărul nostru, şi era părtaş al aceleiaşi slujbe.
Ukrainian(i)
17 бо він був зарахований з нами, і жереб служіння оцього прийняв.
SBL Greek NT Apparatus
17 ἐν WH Treg NIV ] σὺν RP